ConVTI-2017

Nenhum gasto com passagem área ou hotel! Enfim um evento de aprimoramento profissional que não causa prejuízo no bolso nem abre mão da qualidade!

Anthony Teixeira

Localização de Jogos

Anthony é tradutor de inglês/japonês para francês especializado em videogames, TI e software. Também mantém um blog sobre boas práticas de localização e dicas para tradutores iniciantes.

Katty Kauffman

Interpretação em tribunal

Katty is a conference and legal interpreter, as well as a frequent speaker across the U.S. on the criminal procedure reforms that have swept Latin America and a former staff interpreter with the U.S. District Court for the Southern District of Florida.

Sheila Gomes

Tradução de SW e apps de código aberto

Sheila é tradutora no par inglês-português e promotora do uso de ferramentas livres e de código aberto na tradução. Especializada em localização de jogos, sites e aplicativos.

Jost Zetzsche

O futuro de sua carreira

Jost é tradutor de inglês para alemão certificado pela ATA, consultor em tecnologias de tradução e autor de inúmeras publicações sobre os diversos aspectos da tradução.

Paula Arturo

Contratos efetivos

Paula é advogada, tradutora, ex-professora de direito e, entre muitas outras coisas, Membro do Fórum de Políticas Públicas da Suprema Corte da Argentina.

Karen Borgenheimer

Cuidados com a voz

Karen é tradutora e intérprete com formação clássica e destaca-se como profissional especializada, perspicaz e versátil. Há 30 anos é professora universitária e desde 2001 leciona Tradução e Interpretação na Florida International University (FIU).

Kirti Vashee

Tradução automática vai além de pós-edição

Kirti é consultor em boas práticas e no uso de tecnologias e processos relacionados a tradução automática. Mas dê a ele uma cítara, e Kirti poderá surpreender você.

Izabel Souza

Qualidade na interpretação médica

A Dra. Izabel Souza trabalha como intérprete certificada (nas áreas jurídica, médica e de conferências) e como docente de Interpretação. Publicou artigos sobre temas relacionados a competências de interpretação, financiamento de serviços de interpretação, mediação intercultural e acesso linguístico.

Jorge Davidson

Tradução técnica

Jorge é tradutor dos idiomas inglês/português/espanhol especializado em textos técnicos e científicos, em especial nas áreas de tecnologia, localização e saúde pública. Também leciona Tradumática e Tradução Técnica no curso de especialização em Tradução da Universidade Estácio de Sá.

Nicole König

Business Bliss

Fernanda é designer com graduação também em Educação Bilíngue para Surdos - LIBRAS e Português. É filha de pais surdos e acredita que sua missão no mundo é aumentar a conscientização dos surdos, pois “o surdo consegue fazer qualquer coisa que os ouvintes fazem, exceto ouvir.”

Silvio Picinini

Qualidade e tradução automática

Silvio respira tradução automática na eBay, Inc: desenvolvimento de processos, aplicabilidade, qualidade de dados, qualidade das informações pós-editadas. Algumas das coisas com as quais ele trabalha ainda estão sendo desenvolvidas - até mesmo por ele.

Barry Slaughter Olsen

Tecnologias de interpretação

Barry é intérprete de conferências e tecnófilo, com ampla experiência em interpretação, formação de intérpretes e organização de serviços linguísticos. É autor de "The Tech-Savvy Interpreter", uma série de vídeos e artigos mensais sobre tecnologias de interpretação.